Перевод: с русского на английский

с английского на русский

apartment (noun)

  • 1 П-49

    ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ НА ПАМЯТЬ кому VP subj: any noun) to be recollected by s.o.: Y-y пришёл на память X-Y recalled (remembered) X X came back to Y X came to mind.
    ...При первом упоминании о Байбакове, всем пришло на память его странное поведение и таинственные ночные походы его в квартиру градоначальника... (Салтыков-Щедрин 1)...At the mention of Baibakov everyone recalled his strange behaviour and his mysterious nocturnal visits to the governor's apartment.. (1b)...At the first mention of Dormousov, everyone remembered his strange behavior and his mysterious nocturnal expeditions to the town governor's apartment. (1a).
    Я думала о судьбе Сванидзе и Реденса... На память приходили опять послевоенные годы и мрачная зима 52-53 годов... (Аллилуева 2). I kept thinking of the fate of Svanidze and that of Redens...Again the postwar years and that grim winter of 1952-1953 came to mind.. (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-49

  • 2 прийти на память

    ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ НА ПАМЯТЬ кому
    [VP; subj: any noun]
    =====
    to be recollected by s.o.:
    - X came to mind.
         ♦...При первом упоминании о Байбакове, всем пришло на память его странное поведение и таинственные ночные походы его в квартиру градоначальника... (Салтыков-Щедрин 1)....At the mention of Baibakov everyone recalled his strange behaviour and his mysterious nocturnal visits to the governor's apartment.. (1b)....At the first mention of Dormousov, everyone remembered his strange behavior and his mysterious nocturnal expeditions to the town governor's apartment. (1a).
         ♦ Я думала о судьбе Сванидзе и Реденса... На память приходили опять послевоенные годы и мрачная зима 52-53 годов... (Аллилуева 2). I kept thinking of the fate of Svanidze and that of Redens...Again the postwar years and that grim winter of 1952-1953 came to mind.. (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прийти на память

  • 3 приходить на память

    ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ НА ПАМЯТЬ кому
    [VP; subj: any noun]
    =====
    to be recollected by s.o.:
    - X came to mind.
         ♦...При первом упоминании о Байбакове, всем пришло на память его странное поведение и таинственные ночные походы его в квартиру градоначальника... (Салтыков-Щедрин 1)....At the mention of Baibakov everyone recalled his strange behaviour and his mysterious nocturnal visits to the governor's apartment.. (1b)....At the first mention of Dormousov, everyone remembered his strange behavior and his mysterious nocturnal expeditions to the town governor's apartment. (1a).
         ♦ Я думала о судьбе Сванидзе и Реденса... На память приходили опять послевоенные годы и мрачная зима 52-53 годов... (Аллилуева 2). I kept thinking of the fate of Svanidze and that of Redens...Again the postwar years and that grim winter of 1952-1953 came to mind.. (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > приходить на память

  • 4 Ч-67

    НИ К ЧЕМУ coll Invar
    1. (кому) ( subj-compl with copula ( subj: any noun, most often concr)) a thing (or, less often, a person or group) is not needed by s.o., cannot be used by s.o. (and, therefore, s.o. does not want to deal with it or him)
    X Y-y ни к чему - X is of no (isn't of any) use to Y
    X isn't (of) much use to Y Y has no use for X Y has no need of (for) X (in limited contexts) X won't help thing X won't do any good.
    Она (медсестра) совсем была девочка, но роста высокого, тёмненькая и с японским разрезом глаз. На голове у неё так сложно было настроено, что ни шапочка, ни даже косынка никак не могли бы этого покрыть... Всё это было Олегу совсем ни к чему, но он с интересом рассматривал её белую корону... (Солженицын 10). She (the nurse) was no more than a girl, but quite tall, with a dark complexion and a Japanese slant to her eyes. Her hair was piled on top of her head in such a complicated way that no cap or scarf would ever have been able to cover it.... None of this was much use to Oleg, but still he studied her white tiara with interest... (10a).
    «Ведь ему безразлично, покойнику, - шёпотом сипел Коровьев, - ему теперь, сами согласитесь, Никанор Иванович, квартира эта ни к чему?» (Булгаков 9). "After all, it is all the same to him—to the dead man," Koroviev hissed in a loud whisper. "You will agree yourself, Nikanor Ivanovich, that he has no use for the apartment now?" (9a).
    Вот вы пренебрежительно отозвались о космосе, а ведь спутник, ракеты — это великий шаг, это восхищает, и согласитесь, что ни одно членистоногое не способно к таким свершениям»... — «Я мог бы возразить, что космос членистоногим ни к чему» (Стругацкие 3). "You scoffed at the cosmos, yet the sputniks and rockets are a great step forward-they're amazing, and you must agree that not a single arthropod is capable of doing it."..."I could argue by saying that arthropods have no need for the cosmos" (3a).
    (Кай:) А слёзы нам ни к чему. Без них, будьте любезны (Арбузов 2). (К.:) Tears won't help. No tears, if you please (2a).
    2. ( subj-compl with copula ( subj: infin, deverbal noun, or это)) some action is unnecessary, useless, futile: делать X ни к чему - therefe no point (sense) in doing X
    (there's) no need to do X itfs pointless to do X there's little use doing X (in limited contexts) doing X isn't doing (won't do) (person Y) any good.
    Продолжать этот разговор было ни к чему (Распутин 2). There was no point in continuing the conversation (2a).
    ...(Ha-стёна) опустила вёсла... Она и без того отплыла достаточно, дальше грести ни к чему (Распутин 2)....(Nastyona) dropped the oars....She was far enough away as it was, there was no need to row any further (2a).
    Володя, чтобы не было недоразумений. Я разделяю линию партии. Будем держать свои взгляды при себе. Ни к чему бесполезные споры» (Рыбаков 2). "Volodya, just so there won't be any misunderstandings, I want you to know that I accept the Party line. Let's keep our views to ourselves. No need to have pointless arguments" (2a).
    Всё это описывать ни к чему. Просто надо проклясть негодяев, чьей волей творилось подобное! (Ивинская 1). It is pointless to try and describe such things. All one can do is curse the evil men by whose orders they were perpetrated (1a).
    Слушайте, Виктор, - сказал Голем. - Я позволил вам болтать на эту тему только для того, чтобы вы испугались и не лезли в чужую кашу. Вам это совершенно ни к чему. Вы и так уже на заметке...» (Стругацкие 1). "Listen, Victor," said Golem. "I've allowed you to shoot your mouth off on this topic only to get you scared, to stop you from sticking your nose into other people's business. This isn't doing you any good. They've got an eye on you as it is" (1a).
    3.
    adv
    without reason or cause
    for no (good) reason
    for no apparent reason to no purpose.
    И ни к чему, некстати - у меня вырвалось (если бы я удержался): «А скажите: вам когда-нибудь случалось пробовать никотин или алкоголь?» (Замятин 1). And inappropriately, to no purpose, the words broke out (if I had only restrained myself!): "Tell me, have you ever tasted nicotine or alcohol?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-67

  • 5 ни к чему

    [Invar]
    =====
    1. (кому) [subj-compl with copula (subj: any noun, most often concr)]
    a thing (or, less often, a person or group) is not needed by s.o., cannot be used by s.o. (and, therefore, s.o. does not want to deal with it or him):
    - X Y-y ни к чему X is of no < isn't of any> use to Y;
    - Y has no need of < for> X;
    - [in limited contexts] X won't help;
    - thing X won't do any good.
         ♦ Она [медсестра] совсем была девочка, но роста высокого, тёмненькая и с японским разрезом глаз. На голове у ней так сложно было настроено, что ни шапочка, ни даже косынка никак не могли бы этого покрыть... Все это было Олегу совсем ни к чему, но он с интересом рассматривал ее белую корону... (Солженицын 10). She [the nurse] was no more than a girl, but quite tall, with a dark complexion and a Japanese slant to her eyes. Her hair was piled on top of her head in such a complicated way that no cap or scarf would ever have been able to cover it.... None of this was much use to Oleg, but still he studied her white tiara with interest... (10a).
         ♦ "Ведь ему безразлично, покойнику, - шёпотом сипел Коровьев, - ему теперь, сами согласитесь, Никанор Иванович, квартира эта ни к чему?" (Булгаков 9). "After all, it is all the same to him - to the dead man," Koroviev hissed in a loud whisper. "You will agree yourself, Nikanor Ivanovich, that he has no use for the apartment now?" (9a).
         ♦ "Вот вы пренебрежительно отозвались о космосе, а ведь спутник, ракеты - это великий шаг, это восхищает, и согласитесь, что ни одно членистоногое не способно к таким свершениям"... - "Я мог бы возразить, что космос членистоногим ни к чему" (Стругацкие 3). "You scoffed at the cosmos, yet the sputniks and rockets are a great step forward-they're amazing, and you must agree that not a single arthropod is capable of doing it."..."I could argue by saying that arthropods have no need for the cosmos" (3a).
         ♦ [Кай:] А слезы нам ни к чему. Без них, будьте любезны (Арбузов 2). [К.:] Tears won't help. No tears, if you please (2a).
    2. [subj-compl with copula (subj: infin, deverbal noun, or это)]
    some action is unnecessary, useless, futile:
    - [in limited contexts] doing X isn't doing < won't do> (person Y) any good.
         ♦ Продолжать этот разговор было ни к чему (Распутин 2). There was no point in continuing the conversation (2a).
         ♦...[Настёна] опустила восла... Она и без того отплыла достаточно, дальше грести ни к чему (Распутин 2)....[Nastyona] dropped the oars....She was far enough away as it was, there was no need to row any further (2a).
         ♦ "Володя, чтобы не было недоразумений. Я разделяю линию партии. Будем держать свои взгляды при себе. Ни к чему бесполезные споры" (Рыбаков 2). "Volodya, just so there won't be any misunderstandings, I want you to know that I accept the Party line. Let's keep our views to ourselves. No need to have pointless arguments" (2a).
         ♦ Все это описывать ни к чему. Просто надо проклясть негодяев, чьей волей творилось подобное! (Ивинская 1). It is pointless to try and describe such things. All one can do is curse the evil men by whose orders they were perpetrated (1a).
         ♦ "Слушайте, Виктор, - сказал Голем. - Я позволил вам болтать на эту тему только для того, чтобы вы испугались и не лезли в чужую кашу. Вам это совершенно ни к чему. Вы и так уже на заметке..." (Стругацкие 1). "Listen, Victor," said Golem. "I've allowed you to shoot your mouth off on this topic only to get you scared, to stop you from sticking your nose into other people's business. This isn't doing you any good. They've got an eye on you as it is" (1a).
    3. [adv]
    without reason or cause:
    - to no purpose.
         ♦ И ни к чему, некстати - у меня вырвалось (если бы я удержался): "А скажите: вам когда-нибудь случалось пробовать никотин или алкоголь?" (Замятин 1). And inappropriately, to no purpose, the words broke out (if I had only restrained myself!): "Tell me, have you ever tasted nicotine or alcohol?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни к чему

  • 6 Д-394

    С ДУШКОМ coll PrepP Invar subj-compl with copula or nonagreeing modif)
    1. ( subj: a noun denoting food) not fresh, decaying
    X с душком - X is going bad
    X is spoiling X smells bad (like itfc going bad).
    Выброси эту рыбу, она с душком. Throw out this fish-it's going bad.
    2. с (каким) душком disapprov (subj: human, collect, or abstr
    while in Russian the modif ier may be only implied, the English equivalent in most cases will specify it) (used to show that the speaker thinks the views of some person or group, the direction taken by a newspaper, some theory etc has a tendency to be ethically, politically etc wrong in the Soviet context was also used to show that some phenomenon contradicted official ideology) sth. is undesirable, harmful, marked by some unacceptable (as implied or specified by the context) tendency
    X с (нехорошим) душком - X has a nasty smell to it
    X с либеральным (консервативным, антисемитским ит.п.) душком = X is tainted by liberalism (conservatism, anti-Semitism etc)
    X с сомнительным душком - X has a dubious (doubtful) air (about it (him etc)).
    ...Преуменьшать значения молитвы... нельзя. Далеко зашел старик. С душком, с нехорошим душком молитва (Абрамов 1)....The importance of the prayer could not be underestimated. The old man had gone too far. It had a nasty smell to it, that prayer (1a).
    ...Он (отставной активист) высказался в том духе, что... квартира в жилтоваришестве советских фотографов превратилась в пристанище для сборищ с определённой подкладкой, с сомнительным душком (Аксенов 12)....The retired activist expressed himself to the effect that...an apartment in a housing community for Soviet photographers has been "turned into a haven for gatherings of a certain element, with a dubious air" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-394

  • 7 Л-148

    ЛУЧШЕ HE НАДО coll, approv ( Invar usu. subj-compl with copula ( subj: any common noun) fixed WO
    sth. is extremely good, of very high quality, s.o. is excellent, entirely adept
    the best there is
    couldn't be better you couldn't ask for better (a better...). Мои друзья живут в прекрасном районе, квартира - лучше не надо. My friends live in a great neighborhood, and their apartment-you couldn't ask for better.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-148

  • 8 Ш-81

    КУДА НИ ШЛО coll Invar fixed WO
    1. ( usu. used as Particle) let it be so, agreed (used to express hesitant agreement)
    very well
    all right (then) so be it.
    (Астров:) Пока здесь никого нет, пока дядя Ваня не вошёл с букетом, позвольте мне... поцеловать вас... На прощанье... Да? (Целует её в щёку.)... (Елена Андреевна:) Желаю вам всего хорошего. (Оглянувшись) Куда ни шло, раз в жизни! (Обнимает его порывисто...) (Чехов 3). (A.:) Before anyone comes in, before Uncle Vanya turns up with his bunch of flowers, allow me - to kiss you good-bye. May I? (Kisses her cheek.)... (E. A.:) I wish you every happiness. (Looks round.) Oh, all right then, just for once in a lifetime. (Embraces him impulsively...) (3c).
    «Вам пришла фантазия испытать на мне свой рыцарский дух. Я бы мог отказать вам в этом удовольствии, да уж куда ни шло!» (Тургенев 2). "You have taken it into your head to test your chivalrous spirit on me. I could refuse you this satisfaction but-so be it!" (2c).
    2. (predic
    subj: infin, это, or any noun) acceptable, adequate to some degree (used to express mild approval)
    X - (ещё) куда ни шло X is not so (that) bad
    X is more or less all right X is okay X can be tolerated doing X makes sense.
    Родители Марка не одобряли его расточительства. «Снять дорогую, но удобную квартиру, - говорили они, - это куда ни шло, но купить еще и новую машину - это уж слишком». Mark's parents did not approve of his extravagance. "Renting an expensive yet comfortable apartment is more or less all right," they would say, "but buying a new car on top of it is going too far."
    Обстановка на работе становилась для Тани всё труднее: терпеть придирки начальника - это ещё куда ни шло, но чувствовать враждебность сотрудников было выше её сил. The situation at work became more and more difficult for Tanya: as for her boss's constant faultfinding, that could be tolerated, but the animosity of her coworkers was more than she could take.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-81

  • 9 с душком

    С ДУШКОМ coll
    [PrepP; Invar; subj-compl with copula or nonagreeing modif]
    =====
    1. [subj: a noun denoting food]
    not fresh, decaying:
    - X с душком X is going bad;
    - X smells bad (like ift going bad).
         ♦ Выброси эту рыбу, она с душком. Throw out this fish-it's going bad.
    2. с (,каким) душком disapprov [subj: human, collect, or abstr; while in Russian the modifier may be only implied, the English equivalent in most cases will specify it]
    (used to show that the speaker thinks the views of some person or group, the direction taken by a newspaper, some theory etc has a tendency to be ethically, politically etc wrong; in the Soviet context was also used to show that some phenomenon contradicted official ideology) sth. is undesirable, harmful, marked by some unacceptable (as implied or specified by the context) tendency:
    - X с (нехорошим) душком X has a nasty smell to it;
    || X с либеральным (консервативным, антисемитским и т. п.) душком X is tainted by liberalism (conservatism, anti-Semit ism etc);
    || X с сомнительным душком X has a dubious (doubtful) air (about it <him etc>).
         ♦...Преуменьшать значения молитвы... нельзя. Далеко зашел старик. С душком, с нехорошим душком молитва (Абрамов 1)....The importance of the prayer could not be underestimated. The old man had gone too far It had a nasty smell to it, that prayer (1a).
         ♦...Он [отставной активист] высказался в том духе, что... квартира в жилтовариществе советских фотографов превратилась в пристанище для сборищ с определённой подкладкой, с сомнительным душком (Аксенов 12)....The retired activist expressed himself to the effect that...an apartment in a housing community for Soviet photographers has been "turned into a haven for gatherings of a certain element, with a dubious air" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с душком

  • 10 лучше не надо

    ЛУЧШЕ НЕ НАДО coll, approv
    [Invar; usu. subj-compl with copula (subj: any common noun); fixed WO]
    =====
    sth. is extremely good, of very high quality, s.o. is excellent, entirely adept:
    - you couldn't ask for better (a better...).
         ♦ Мои друзья живут в прекрасном районе, квартира - лучше не надо. My friends live in a great neighborhood, and their apartment-you couldn't ask for better.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > лучше не надо

  • 11 куда ни шло

    [Invar; fixed WO]
    =====
    1. [usu. used as Particle]
    let it be so, agreed (used to express hesitant agreement):
    - so be it.
         ♦ [Астров:] Пока здесь никого нет, пока дядя Ваня не вошёл с букетом, позвольте мне... поцеловать вас... На прощанье... Да? (Целует её в щёку.)... [Елена Андреевна:] Желаю вам всего хорошего. (Оглянувшись) Куда ни шло, раз в жизни! (Обнимает его порывисто...) (Чехов 3). [A.:] Before anyone comes in, before Uncle Vanya turns up with his bunch of flowers, allow me-to kiss you good-bye. May I? (Kisses her cheek.)... [E.A.:] Iwish you every happiness. (Looks round.) Oh, all right then, just for once in a lifetime. (Embraces him impulsively...) (3c).
         ♦ "Вам пришла фантазия испытать на мне свой рыцарский дух. Я бы мог отказать вам в этом удовольствии, да уж куда ни шло!" (Тургенев 2). "You have taken it into your head to test your chivalrous spirit on me. I could refuse you this satisfaction but-so be it!" (2c).
    2. [predic; subj: infin, это, or any noun]
    acceptable, adequate to some degree (used to express mild approval):
    - X - (ещё) куда ни шло X is not so (that) bad;
    - doing X makes sense.
         ♦ Родители Марка не одобряли его расточительства. "Снять дорогую, но удобную квартиру, - говорили они, - это куда ни шло, но купить еще и новую машину - это уж слишком". Mark's parents did not approve of his extravagance. "Renting an expensive yet comfortable apartment is more or less all right," they would say, "but buying a new car on top of it is going too far."
         ♦ Обстановка на работе становилась для Тани всё труднее: терпеть придирки начальника - это ещё куда ни шло, но чувствовать враждебность сотрудников было выше её сил. The situation at work became more and more difficult for Tanya: as for her boss's constant faultfinding, that could be tolerated, but the animosity of her coworkers was more than she could take.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни шло

См. также в других словарях:

  • apartment — noun 1 (esp. AmE) a flat ADJECTIVE ▪ large, spacious ▪ cramped, small, tiny ▪ cozy (AmE) ▪ comfortable …   Collocations dictionary

  • apartment — ► NOUN 1) chiefly N. Amer. a set of rooms forming one residence; a flat. 2) (apartments) a private suite of rooms in a very large house. ORIGIN Italian appartamento, from appartare to separate …   English terms dictionary

  • apartment house — noun a building that is divided into apartments (Freq. 1) • Syn: ↑apartment building • Hypernyms: ↑building, ↑edifice • Hyponyms: ↑tenement, ↑tenement house, ↑ …   Useful english dictionary

  • apartment building — noun a building that is divided into apartments (Freq. 3) • Syn: ↑apartment house • Hypernyms: ↑building, ↑edifice • Hyponyms: ↑tenement, ↑tenement house, ↑ …   Useful english dictionary

  • apartment — a‧part‧ment [əˈpɑːtmənt ǁ əˈpɑːr ] noun [countable] PROPERTY a place where people live that consists of a set of rooms, usually on one floor and part of a larger building; = FLAT * * * apartment UK US /əˈpɑːtmənt/ noun [C] (UK also flat) …   Financial and business terms

  • apartment block — UK US noun [countable] [singular apartment block plural apartment blocks] a block of flats Thesaurus: buildings where people live or stayhyponym * * * aˈpartmen …   Useful english dictionary

  • apartment building — UK / US or apartment house UK / US noun [countable] Word forms apartment building : singular apartment building plural apartment buildings Word forms apartment house : singular apartment house plural apartment houses American a block of flats …   English dictionary

  • apartment house — apartment building UK / US or apartment house UK / US noun [countable] Word forms apartment building : singular apartment building plural apartment buildings Word forms apartment house : singular apartment house plural apartment houses American a …   English dictionary

  • apartment hotel — noun : an apartment house containing suites equipped for housekeeping purposes and in addition furnished rooms and dining service for transient and permanent guests * * * a hotel that rents furnished apartments or suites suitable for housekeeping …   Useful english dictionary

  • apartment — I noun home, place of residence, premises, residence associated concepts: condominium, cooperative apartment II index chamber (compartment) …   Law dictionary

  • apartment building — noun Date: 1883 a building containing separate residential apartments called also apartment house …   New Collegiate Dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»